INGLÉS
  PORTUGUÉS
  ITALIANO
  ALEMÁN
  FRANCES
  QUECHUA
  AIMARA
  CHINO
  JAPONÉS
  RUSO


INTERPRETACIONES

INTERPRETACIÓN DE ENLACE, es el intermediario en una conversación entre personas que hablan idiomas distintos y proceden de culturas diferentes.

Este tipo de servicio también se extiende a la interpretación para cursos técnicos, acompañamiento de delegaciones extranjeras y durante ferias o eventos.
Reuniones empresariales Visitas de negocios Ferias comerciales Notarías, juzgados, tribunales, comisarías, etc.





INTERPRETACIÓN SIMULTANEA

Es la modalidad de interpretación más adecuada para eventos con un público multilingüe (reuniones, conferencias, cursos, congresos, etc.) donde se utilizan varios idiomas y se requiere una comunicación fluida y simultánea. La forma más precisa y exacta de interpretación, la interpretación simultánea suele requerir un par de intérpretes por idioma que traducen para los oyentes a la vez que el ponente presenta el discurso en su idioma, con una duración de dos o tres horas.

Al realizarse en cabinas sincronizadas, el Intérprete no está físicamente presente entre el emisor y el receptor, mediante auriculares, los oyentes pueden escuchar la interpretación simultánea en su idioma. La interpretación simultánea es un servicio apto para: Reuniones, Conferencias, Congresos y Seminarios.

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA O DE ACOMPAÑAMIENTO

De una menor exigencia técnica que la interpretación simultánea, la interpretación consecutiva, a veces llamado erróneamente la "traducción consecutiva".
Se utiliza especialmente para reuniones cortas con un número más reducido de participantes. Sin la ayuda de auriculares, el intérprete toma notas y traduce el contenido de discurso a intervalos de mayor o menor duración (entre cinco y veinte minutos)
La interpretación consecutiva es un servicio especialmente apto para:
Ruedas de prensa, Negociaciones diplomáticas, Cursos Presentación de productos o servicios, etc.